我们都知道「冗談」和「嘘」都有“说谎、开玩笑、与事实不符”的意思,那两者有什么区别?今天我们就来看一下~
其实从汉语意思来区分的话,两者的不同就显而易见了。
「冗談」:开玩笑,多指活跃气氛、逗人开心
例句:
その
冗談
じょうだん
は
彼女
かのじょ
に
通
つう
じなかった。
她没明白那是个玩笑。
彼女
かのじょ
は
冗談
じょうだん
半分
はんぶん
に「
別
わ
かれよう」って
言
い
っちゃった。
她半开玩笑地说“分手吧!”
「嘘」:谎言、假话,大多怀有骗人等不好的意图,语意较为消极
例句:
彼
かれ
はぺらぺら
嘘
うそ
を
言
い
うから
困
こま
る。
他满嘴谎言,真让人无语。
私
わたし
は
母
はは
に
嘘
うそ
をついた。
我向妈妈撒了谎。
此外,单单一个「嘘」还可作感叹词使用表示“惊讶、意外、难以置信”的意思,此时的「嘘」没有恶意。
例句:
——
彼
かれ
は
彼女
かのじょ
ができたって。——
嘘
うそ
!
—听说他有女朋友了。
—不会吧!
最后再学几个与「嘘」有关的惯用句吧:
嘘
うそ
から
出
で
た
誠
まこと
弄假成真
嘘
うそ
の
皮
かわ
一派谎言
嘘八百
うそはっぴゃく
一派谎言
嘘
うそつ
吐きは
泥棒
どろぼう
の
始
はじ
まり
说谎是变坏的第一步;谎近盗,骗近贼
特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。